দি ক্লাউন – মূল : আলবের্তো মোরাভিয়া, অনুবাদ : অমল সাহা
ইতালির বিখ্যাত লেখক আলবের্তো মোরাভিয়ার মোট আটটি গল্প এ বইটিতে অনূদিত হয়েছে। গল্পগুলি ইতালির গত শতকের প্রথম দিককার নিম্নবিত্ত মানুষের জীবনকে তুলে এনেছে। যেখানে দরিদ্রতা, প্রতারণা, ব্যক্তি মানুষের অবমাননা ও অসহায়ত্ব হাত ধরাধরি করে চলেছে। জীবন যেখানে এক কঠিন ধূসর সময়ক্ষেপনের প্রেক্ষাপট মাত্র। মোরাভিয়া নির্মোহ ভাষায় সেসব ব্রাত্য মানুষের জীবনকেই তুলে এনেছেন গল্পগুলিতে। গল্পগুলির পাত্রপাত্রী যেন আমাদের খুব চেনা। এখনও চারদিকে তাকালে আমরা দেখতে পাই মোরভিয়ার গল্পগুলির চরিত্ররা আমাদের চারপাশে দীনহীন বিবর্ণ জীবনযাপন করে যাচ্ছে। এখানেই মোরাভিয়ার প্রাসঙ্গিকতা মূর্ত হয়ে রয়েছে।
The Clown by Alberto Moravia, translated by Amal Saha
দিগন্তের দিকে হেঁটে যাওয়া মেয়েটি
:আমাদের বিয়ে করা উচিত, রেজি বলেছে।
:তোমার তাহলে আমাকে বিয়ের প্রস্তাব করতে হবে প্রথমে, ভেনেসা বলেছে।
:আমাদের কয়টি বাচ্চা নেওয়া উচিত?
:দুইটি। একটি মেয়ে এবং একটি ছেলে।
নান্দোসে বসে, রেজি ভেনেসাকে নিজের সম্পর্কে সব কথা বলতে থাকে। আর ভেনেসা শুনতে থাকে। মাথা নাড়ে। আর হাসে। পেরি-পেরি মুরগির স্বাদ, চিটচিটে আলু ভাজা, আর মুখের ভেতর বরফ-ঠান্ডা কোকের হিম আনন্দ বয়ে যাচ্ছিল। রেজি বুঝতে পারল মানিব্যাগ ভুলে বাড়ি ফেলে এসেছে। তাই নান্দোসে খাবারের দাম ভেনেসাই দিয়েছিল।
বাড়ি ফেরার সময় তারা এন২৯ নাম্বার বাসে উঠেছিল। বাসের শেষ স্টপে নামার পর রেজি বলল, আমি তোমাকে ফোন করব। মুখে কিছু না বললেও মনে মনে ভেনেসা বলেছে, তোমার কাছে আমার ফোন নম্বর নেই…… (গল্প- পেট)
এই অনুবাদ গল্পগ্রন্থেআছে মোট ১২টি ব্রিটিশ গল্পের অনুবাদ। মূল ইংরেজি গল্পগুলো গত তিন থেকে পাঁচ বছরের ভেতর লেখা। প্রতিটি গল্পে রয়েছে আলাদা প্লট এবং ব্যতিক্রম পটভূমিকার অবতারণা। ইংল্যান্ডে সামাজিক ও পারিবারিক পরিবেশ, মানুষের চিন্তাধারা, জীবন-ধারণের প্রক্রিয়া সম্পর্কে কিছুটা উপলব্ধি করা যাবে গল্পগুলো পড়লে। এছাড়া, সাহিত্যে পাঠের নির্মল আনন্দ তো রয়েছেই।
দিগন্তের দিকে হেঁটে যাওয়া মেয়েটি
নির্বাচিত ভিনদেশী গল্প
“ছোট প্রাণ ছোট ব্যথা, ছোট দুঃখ ছোট কথা… অন্তরে অতৃপ্তি রবে সাঙ্গ করি মনে হবে শেষ হয়ে হইল না শেষ।।” -কথাগুলো ছোট গল্পের ব্যাখ্যা দিতে গিয়ে রবিন্দ্রনাথ তাঁর ‘বর্ষাযাপন’ কবিতায় বলেছিলেন।
ইংরেজি সাহিত্য অধ্যায়নের শুরুর দিকে পড়া জেমস জয়েসের অনবদ্য ছোট গল্প ‘এরাবি’। রবিন্দ্রনাথের কথার মতই গল্পের ছোট ছোট ব্যথাগুলো ছোট করে গভীর দাগ কেটে গিয়েছিল মনে। তখনও ভাবিনি কোনদিন এমন গল্প অনুবাদ করার সাহস করতে পারব। বেশ কয়েক বছর পর ছোট গল্পের প্রতি তীব্র টান আর অদ্ভুত এক তাড়নায় গল্প অনুবাদ শুরু করলাম প্রিয় গল্প ‘এরাবি’ দিয়ে। অতঃপর একে একে আরও অনেক বিদেশী ছোট গল্প যোগ হতে লাগল প্রিয় গল্পের তালিকায়। এর মধ্যে বিশ্ব বিখ্যাত ছোট গল্পকার মান্টো, প্যাট্রিক ওয়াডিংটন, কেইট শোপেন, শার্লি জ্যাকশন আর গারশিনের মত লেখকের কিছু গল্প মাতৃভাষায় রূপান্তরের লোভ সামলানো গেল না। চমৎকার ১১ টি গল্পের অনুবাদ নিয়েই তৈরি এই নির্বাচিত ভিনদেশী গল্প গ্রন্থ।
নির্বাচিত ভিনদেশী গল্প